15:41, 07.05.2014 / ОБЩЕСТВО

В Сыктывкаре поделились новообразованиями в коми языке

По мнению Вячеслава Гайзера, радио, телевидение и электронные СМИ могут стать надежной основой для развития коми языка. Такое пожелание глава региона выразил сегодня на расширенном заседании термино-орфографической комиссии, посвященном 20-летию со дня ее образования. Юбилейное заседание прошло в семейной обстановке, здесь были озвучены итоги работы комиссии и награждены ее члены.

komiss_1.JPG

Фото rkomi.ru

- Создание комиссии было стимулом для практической реализации закона о государственных языках. Хочу поблагодарить за работу всех, кто внес свой вклад в развитие коми языка как государственного. Два десятилетия все официальные документы республики публикуются и на русском, и на коми языках, работает Бюро официального перевода, развиваются новые интернет-проекты, - открыл заседание Вячеслав Гайзер.

Сегодняшние направления деятельности комиссии - оцифровка реестра комиязычных изданий и работа с терминологией. Глава отметил, что появление неологизмов, новых терминов, которые отражают естественные изменения общественно-политической жизни страны, всегда вызывают дискуссии в обществе.

- Одной из задач комиссии в этом плане я вижу соблюдение языкового баланса между устоявшимися формами и неологизмами. Очень важно, чтобы вновь вводимые слова были положительно восприняты, прежде всего, носителями языка, чтобы применялись в языковой практике и ни в коей мере не вызывали отторжения. Я считаю, что нельзя искусственно насаждать то, что не приживается в языке естественным путем. Языковая политика составляет важнейший компонент национальной политики в любом многонациональном государстве и регионе, и наша республика не исключение. В дальнейшем работа комиссии будет способствовать формированию единого подхода в решении проблем функционирования коми языка как государственного, - подытожил Вячеслав Гайзер.

komiss_2.JPG



Так, за 20-летие работы термино-орфографической комиссией были реализованы шесть целевых программ. По словам заместителя председателя комиссии Валерия Маркова, за первые 10 лет были изданы четыре информационных бюллетеня, которые ознакомили читателей с новообразованиями в коми языке. Также издан краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов, который до сих пор востребован среди журналистов, учителей, школьников. В 2011 году словарь был переиздан и содержал около 1,5 тысячи общеупотребительных терминов. Также была переиздана Конституция Коми.

Главное достижение комиссии - это двуязычная карта Республики Коми, впервые изданная в 2011 году. Это единственная в России двуязычная карта, зарегистрированная в картографии.

- Работа в комиссии - это работа над словом на высоком профессиональном уровне, - с этими словами выступил член комиссии, народный поэт республики Владимир Тимин. - В работе со словом масштаб еще шире, это наш образ жизни, наша республика. Наш язык, как отмечал Иван Куратов, нуждается в сохранении, краткости, чтобы не потерялась его сила.

Однако еще один участник комиссии Евгений Цыпанов указал, что раньше работа велась интенсивнее, а вообще комиссия дала импульс развитию коми языка. Например, сейчас в коми языке есть слова «интернет», «электронная почта». Кроме того, у коми языка есть большая потенция для появления стилей, а диалекты могут выступать как источник пополнения коми языка.

Но к упорядочению орфографии коми еще не подошли. Эту проблему обозначила член комиссии Альбина Карманова. Орфографический словарь был составлен и благодаря Министерству национальной политики издан в 2008 году. Он пользуется спросом и не залеживается на прилавках магазинов, но он не утвержден.

- Работа термино-орфографической комиссии показывает, как надо относиться к родному языку. Не важно, русский или коми. Над ним надо работать, развивать, - выступила в конце мероприятия начальник отдела Агентства по туризму Наталья Макарова, чью мысль подхватил Вячеслав Гайзер, заметив, что члены комиссии работают на общественных началах, а развитием и сохранением родного языка невозможно заниматься за деньги.

komiss_4.JPG



В конце встречи Вячеслав Гайзер поздравил всех с Днем радио, так как в комиссии трудятся и журналисты, писатели, поэты, работающие со словом.

- Хотелось бы, чтобы и радио, и телевидение, и электронные СМИ могли быть надежной основой для развития коми языка.

*** Термино-орфоргафическая комиссия была создана 25 апреля 1994 года, когда Постановлением Совмина республики были утверждены положение о создании и ее состав. В него вошли представители власти, ученые, журналисты, писатели, преподаватели. Сейчас в комиссии работают 17 человек.

837

Комментарии (17)

Добавить комментарий
  • вузасянин керка
    07 мая 2014 г., 15:53:00
    Ответить
    А где можно ознакомиться с этими новыми словами? Дайте пожалуйста ссылочку на электронный ресурс, если таковой имеется.
    Отправлено из мобильной версии
  • ухтинец
    07 мая 2014 г., 16:12:01
    Ответить
    Не удивлюсь, если смысл всей этой работы в том, чтобы сделать коми язык максимально непохожим на русский и заменять заимствования из русского на неологизмы. Знакомый почерк.
    • ЁПРСТ
      07 мая 2014 г., 16:34:01
      Ответить
      Они уже изобрели пару слов - "УНО РОМА ЯШЧИК" типа это телевизор (переводится как - ящик в котором много цветов)!!! Ещё выдали свой перевод слову форточка - на вскидку сейчас воспроизвести не смогу, но в переводе звучит как "дырка для выхода дурного запаха"....
      • Слышал звон
        07 мая 2014 г., 16:46:17
        Ответить
        не надо передергивать: перевод слова "форточка" с немец. предложили еще в 18 веке славянофилы, так же как и другие слова: калоши на мокроступы, бульвар - на гульбище, театр - на позорище, бильярд - на шарокат или шаротык и т.д.
      • Как тебя
        07 мая 2014 г., 20:55:01
        Ответить
        жалко!..
        Ты даже по-русски плохо пишешь-говоришь, вместо "цвета" ты пишешь "цветов"... Извини, что на ТЫ, уважения к тебе нету.
      • 123
        07 мая 2014 г., 22:25:04
        Ответить
        дырка-запах, перевожу
        ЛЁК ДУКА ПЕТАН РОЗЬ

        дословно: плохих запохов выходное отверстие )))
  • Евгения
    07 мая 2014 г., 16:31:16
    Ответить
    Совершенно безграмотная информация о работе термино-орфографической комиссии. Такое впечатление, что автор понятия не имеет о том, о чем сообщает читателям.
  • Выбор яс
    07 мая 2014 г., 16:54:27
    Ответить
    Точно так говорили "первые" и пять, и десять, и двадцать лет назад. И все, особенно коми, этому умилялись. Просто страна пустозвонка какая-то!
  • усинск
    07 мая 2014 г., 16:58:06
    Ответить
    молоток, гайзер! отличная реакция
  • глава региона гайзер и его команда
    07 мая 2014 г., 17:12:48
    Ответить
    в первую очередь должны показать пример
    и выучить язык того региона, которым управляют
  • Все просто
    07 мая 2014 г., 17:17:35
    Ответить
    Надо просто к каждому русскому слову добавлять окончание ЯС Госсоветяс, площадьяс, водкаяс.
    • ухтинец
      07 мая 2014 г., 20:36:17
      Ответить
      Отличное предложение!
  • ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ
    07 мая 2014 г., 20:03:25
    Ответить
    [ДЛИННЫЕ ЯЗЫКИ /// СЕЮТ ВРАЖДУ МЕЖДУ СОСЕДЯМИ И МЕЖДУ НАРОДАМИ] CRJN DFKMNTH СКОТ ВАЛЬТЕР . ПРЕЖДЕ ЧЕМ ГОВОРИТЬ О ЯЗЫКАХ НАДО ЗНАТЬ ЕГО . C УВАЖЕНИЕМ.
  • ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ
    07 мая 2014 г., 20:38:09
    Ответить
    [ЯЗЫК ЕСТЬ ЧАСТЬ НАШЕГО ОРГАНИЗМА ,И НЕ МЕНЕЕ СЛОЖНАЯ, ЧЕМ САМ ЭТОТ ОРГАНИЗМ.] ЛЮДВИГ ВИТТЕНШТЕЙН
  • ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ
    07 мая 2014 г., 20:44:16
    Ответить
    [НЕВОЗДЕРЖАННЫЙ ЯЗЫК - ХУДШЕЕ ИЗ ЗОЛ.]ЕВРОПИД С УВАЖЕНИЕМ И С НАДЕЖДОЙ НА ПОНИМАНИЕ.
    • Филолог-логопед
      07 мая 2014 г., 20:57:17
      Ответить
      Всё верно - есть язык, есть и народ. Надо к языку относиться уважительно. Но коробит то, что внедряются выдуманные слова, которых не знали предки. Если во всём мире нормальной практикой считается принимать слова которые были даны предметам их изобретателями - как тот же телевизор, телефон, телетайп - то нафига что то выдумывать?
  • Саарi
    08 мая 2014 г., 0:57:17
    Ответить
    Билингвальная Республика = это круто !