Кандидат педагогических наук Зоя Остапова: «Родители хотят передать коми язык детям, но не могут»
В Коми стартовала V Международная научно-практическая конференция «Родные языки в условиях двуязычия», где одной из ключевых тем станет коми язык в детских садах. Автор проекта «Школа игропедагогики «Дзолюк-Малышок» Зоя Остапова в интервью БНК рассказала, сколько дошкольников-билингвов в республике, кто виноват в «музейном» отношении к национальному языку и почему родители не всегда могут научить своих детей говорить по-коми.
Зоя Остапова – кандидат педагогических наук, заведующая лабораторией национальных проблем дошкольного образования Коми республиканского института развития образования. На конференции выступит она модератором методической площадки «Родной язык в детском саду: освоение языка в условиях двуязычия».
- Есть ли какая-то статистика по детям-билингвам, проживающим в Коми?
- Детский билингвизм чаще всего – коми-русский. Исконными билингвами являются все дети, для которых коми – родной, а русский они осваивают с самого детства. На сегодняшний день можно утверждать, что их в нашей республике около пяти тысяч. Они воспитываются в сельских детских садах, находящихся в местах компактного проживания коми народа. Русско-коми двуязычие среди детей тоже имеет место быть, но статистики по этому вопросу нет.
- Какое формируется мнение о коми языке в детских садах?
- В городах и районных центрах основным языком общения является русский. В таких местах педагоги стараются преподнести детям коми язык как язык предков, бабушек и дедушек. Поэтому у многих детей складывается мнение, что коми язык им пригодится только в старости. Это неправильно. Получается, что педагоги формируют у детей отношение к коми языку как к чему-то древнему, музейному. Коми язык загоняют в сундук. У педагогов дошкольного образования очень часто среди распространенных праздников, связанных с национальным языком, являются посиделки у бабушки.
- Ваша лаборатория выступает против подобного «музейного» отношения?
- Есть такая технология, как «музейная педагогика», она очень эффективна в работе с детьми. А вот «музейное» отношение к языку часто приводит к ошибкам. Мы пытаемся преодолеть этот стереотип. Хотим показать, что коми язык современен и нужен. В лаборатории разработаны и даны в распоряжение педагогам современные языковые средства: богатый песенный детский репертуар на коми языке на современную тематику, разнообразные игры, в том числе компьютерные и интерактивные. Есть телепередача на коми языке для детей дошкольного возраста «Чолöм, дзолюк!» («Привет, малыш!»), где показывается реальная жизнь, в которой герои с увлечением общаются на коми языке. Ежегодно в течение 19 лет проводится праздник «Привет, малыши!» в разных районах республики. Он проводятся на коми языке и на современном материале, без традиционных народных атрибутов, где дети поют современные песни, шутят и общаются с взрослыми, педагогами и родителями. Интересно всем! Разрушение стереотипа – это дело не одного года, но уже заметно изменение в лучшую сторону.
- Изменения надо начинать с педагогов?
- Какое-то время мы ограничивались семинарами и курсами для педагогов. Затем был педагогический десант: выезжали в разные районы, чтобы «заразить» других специалистов своими новинками, методами работы. Затем появились более масштабные проекты.
- Наиболее известный проект – это ваша «Школа игропедагогики «Дзолюк». Как тут построена работа?
- Первый этап – информационно-ознакомительный. Мы проводим семинары с педагогами и с родителями. Говорим о значимости правильного отношения к национальному языку, детскому двуязычию. Мы не уговариваем учить коми язык, а на собственном примере, через игры и мастер-классы показываем преимущества двуязычного человека, особенно если коми язык является языком предков. Объединяющей идеей проекта является создание детско-родительских театральных коллективов в детских садах, в которых участники разыгрывают спектакли на коми языке. Педагоги, родители и дети вместе готовят декорации, разучивают роли. На втором этапе мы уже выезжаем к ним со съемочной группой: участники становятся героями телепередач. Третий этап – большое мероприятие на сцене районного дома культуры, где выступают все детско-родительские коллективы.
- Современные родители хотят передавать коми язык своим детям?
- Ситуация такая, что молодые родители хотели бы передать коми язык детям, но не могут. Два поколения ушло из языка – это нынешние 30-35-летние. Многие представители сельской молодежи понимают коми язык на 100%, но говорить не могут. Самое обидное, что это не только переехавшие в город люди, но и те, кто исконно живут в коми селах – Усть-Кулом, Визинга и Объячево.
- В этом проекте вы в основном ориентируетесь на села: были в Ижме, Прилузье, Сыктывдине в этом году. Почему не города, где казалось бы хуже с коми языком?
- Конечно, в городах есть детские сады, в которых ведутся занятия по коми языку. И родители поддерживают эту работу. Жаль, конечно, что в городах мало педагогов, владеющих языком на уровне родного. Кстати, сельские районы часто ориентируются на наши столичные детские сады. И все же, с сожалением нужно заметить, что в сельских районах, где коми язык был традиционным в своем функционировании, стал уходить из семейного общения. Мы считаем, что в селе коми язык должен сохраняться.
- Через подобные проекты вы создаете положительное отношение к коми языку. Почему же находятся те, кто выступает против изучения его в садиках и школах?
- Многие придерживаются мнения, что коми язык «не кормит», не дает преференций для ребенка в будущем – нет льгот при поступлении в вузы, зарплата говорящему на коми языке не увеличится. Если человек отрицает свой родной язык, то это, на мой взгляд, указывает на проблемы в духовно-нравственной сфере. А ведь известно, что именно язык – душа народа.
Комментарии (77)
немецки. В семье по-русски не говорили вовсе. Особенными умственными способностями не отличались. По крайней мере я помогал своему сверстнику по математике. В школе изучали английский. Кроме того понимали и как-то говорили по-коми, потому что до этого жили где-то в коми поселке. Никаких вопросов ни у кого не возникало.
Люди! Что с вами происходит?
А как следует из названия статьи-хотят-но не могут. ЭТО КАК???
Не могут и не хотят-только при одном условии им самим этот язык нафик не нужен. Так,что не сваливайте все в кучу одну-навязывая свой коми язык с южными диалектами - который на севере республики даже не знают.
НОСИТЕЛИ И ХРАНИТЕЛИ СВОЕГО РОДНОГО ЯЗЫКА И СВОЕЙ КУЛЬТУРЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ СВОЙ ЖЕ НАРОД - эту простую истину оленевод Бельдыев должен объяснять кандидату педагогических наук ??? Однако )))))
"Правозащитники" должны сразу понять, что не могут из-за прорусской политике властей!!!
Зы. Дети у меня уже большие, 15 и 18 лет. Коми языка не знают. И ни я, ни они нисколько не печалятся по этому поводу....
Так что, без Республике, где в Конституции регион записан, как ГОСУДАРСТВО и Коми - государственный язык, ну никак нельзя...
Если язык как средство коммуникации необходим, его будут знать, если нет - он будет в прошедшем времени. Учить языки надо, но это должна быть потребность конкретного человека.
Маленький народ с Сахалина и севера Японии...
Вот и билингов тетенька на коми не нашла )) А вообще, впору криком кричать, что на чистом, грамотном, красивом русском языке никто почти уже не говорит и не пишет.
Все сми, и банка в т.ч. , забиты неологизмами, иностранщиной, сленгом и словами-паразитами. А раньше по сми можно было вместо учебника грамотному языку учиться.
Но что-то никто не кричит, что русский язык вымирает, замещаясь каким-то суржиком повседневным. А за коми постоянные вопли.
Вопрос вроде разрешился, ну вы никак не успокоитесь и опять и опять всех заводите. А ЭТО ВЫЗЫВАЕТ ТОЛЬКО ЗЛОСТЬ И ОТТОРЖЕНИЕ.
Хватит, пора поставить точку и сохранять любой язык в семье!
Все ваши претензии - к вашим родителям.
Родной язык - это тот, на котором мама с младенцем агукает и песенки колыбельные ему поет. Никакой обязательностью этого не добиться.
Много молодых мам со своими детками на коми говорят? Вот из этого и надо исходить в вопросе "сохранения".
Вот ведь как задело за живое ....Или столько злости накопилось в обществе?!