Главное
Новости |
Интервью |
Обзоры |
Лайфхаки |
Пресс-релизы |
Документы |
Дело Гайзера |
Так и живем |
Спасибо за подвиг |
Мы из Коми |
Всё о пенсиях |
Тесты |
Заповедная Коми |
Печать века |
Прокачка с БНК |
Цифра дня |
Люди и деньги |
Агентство
Координаты |
Реклама |
- // ПОЛИТИКА
- // ЭКОНОМИКА
- // ОБЩЕСТВО
- // ЭКОЛОГИЯ
- // ПРАВО
- // СПОРТ
- // КУЛЬТУРА
- // ПРОИСШЕСТВИЯ
- // ТЕХНОЛОГИИ
- // АВТО
- // ПРИВЕТ, СОСЕД
- // ДОКУМЕНТЫ
- // ГЛАЗ НАРОДА
- // БИЗНЕС В ОНЛАЙНЕ
- // ВСЕ О НАЛОГАХ
- // ВСЕ О КОРОНАВИРУСЕ
- // ПРОКАЧКА С БНК
- // ЦИФРА ДНЯ
- // ТЯГА В НЕБО
- // 100 ЛЕТ КОМИ
- // ЛЮДИ И ДЕНЬГИ
- // ПИСЬМА НАДЕЖДЫ
- // ЗДОРОВЬЕ
Народный корреспондент: «Трудности перевода в Сыктывкаре»
Сыктывкарец заметил «неточности» перевода на коми язык на указателях по улице Советской в столице Коми. Таблички висят на зданиях, где находятся подразделения МВД по республике, долгое время, но пока никому не пришло в голову устранить «несправедливость».
Так, по улице Советской, 63 находится следственное управление, в здании с номером 61 - отдел по компьютерным преступлениям МВД по Коми.
Напротив, в доме № 68, где размещаются два участковых пункта полиции и булочная, перевод трудностей не вызвал.
Напомним, в силу республиканского закона «О государственных языках Республики Коми», наименование населенных пунктов, улиц, площадей, дорожные указатели оформляются на коми и русском языках. В случаях, когда объект имеет традиционно русское название, к нему дается адаптированный к нормам коми языка вариант.
Комментарии (26)
"Мылдiн"? А по английски, например, будет так же-
Troichko-Pechorsk? Вот это мне не понять.
Этот я зык давно умер, он не развивается и никому не нужен. Пусть им занимаются ученые, но народу он давно не нужен.