21:20, 21.02.2013 / КУЛЬТУРА

Министерство нацполитики определило лучшую книгу

В Финно-угорском этнокультурном парке подвели итоги конкурса, объявленного Министерством национальной политики Коми, - «Лучшая книга года». Ведомство приурочило объявление победителей среди авторов в Международный день родного языка, учрежденный ЮНЕСКО в 2000-м году. В качестве иллюстрации двуязычия республики вечер шел на коми и русском языках.

 

DSC_0006.JPG

Фото администрации Финно-угорского этнопарка

Церемонию открыла ыбская группа «Непоседы», представленная гостям как «наш ответ «Бурановским бабушкам» («Инасьтомъяс»), с гимном «Ыбицы» на двух языках. Старшим участницам ансамбля за восемьдесят, самой младшей – 65 лет. В подарок от Миннаца бабушки ожидаемо получили книги одного из номинантов конкурса.

 

DSC_0036.JPG

 

В этом году конкурс проводится уже в третий раз. Ежегодно менялись его номинации и количество заявленных книг. В 2011 году жюри рассматривало двадцать изданий, в 2012-м – четырнадцать. В этом году конкурс побил рекорд по количеству участников. Жюри пришлось выбирать из 27 книг, выпущенных в течение прошлого года. Одиннадцать из них написаны на коми языке, тринадцать – на русском, три оказались билингвальными.

Впервые на конкурсе были учреждены спецпризы. Их получили литераторы из Усть-Куломского района Коми – главный редактор газеты «Парма гор» Василий Лодыгин за книгу «Чибльӧг» (Берестяной черпачок), Иван Ногиев за книгу «Винегрет» и Николай Мальцев за книгу «Енкай».

 

DSC_0047.JPG

 

К двум традиционным номинациям прибавился приз за лучшее составление сборника. Кроме того, победителей выявляли в номинациях «Лучшая книга для детей» и «Лучшая художественная книга». В первый год существования победа доставалась лучшей книге на русском и лучшей – на коми языке.

Елена Габова, разделившая победу в «детской» номинации с Еленой Козловой как переводчица детской книги «Таинственная тропа», получая приз, заметила, что номинации по языку произведений надо вернуть. Представители Миннаца заверили, что в следующем году так и будет сделано и лучшие книги будут выбираться среди русско- и комиязычных.

Новшеством конкурса стало участие в нём составителей, которые представили серьезные по содержанию и солидные по оформлению книги, раскрывающие историю целых отраслей. Одна из них – об истории здравоохранения Печорского района Светланы Терентьевой – удостоилась спецприза Минздрава республики.

Лучшим составителем – за книгу стихов Серафима Попова «Войвыв кодзувлань туй» - жюри признало поэтессу Нину Обрезкову.

Автором лучшей художественной книги, как и в прошлом году, стал мэтр коми литературы Владимир Тимин за роман «Биармияса викинг» (Викинг из Биармии). В ответном спиче Тимин вспомнил детство, как бабушка вела его из родной Гарьи на праздник в Ыб наряженного в праздничные рубаху и штаны.

- По дороге нас остановил ветеран и сказал бабушке, чтобы не позорила меня: негоже пацану носить шаровары в цветочек. Пришлось вернуться и надеть старые, в заплатах. Так и отправился на праздник - вывод из притчи, видимо, иллюстрирующей условность внешней красоты, собравшиеся делали во время чтения Тиминым своего стихотворения.

 

DSC_0041.JPG

 

Завершилась церемония шагом к конкурсу следующего года: завотделом Миннаца Светлана Козулина представила собравшимся будущего претендента на победу – книгу молодого православного писателя Станислава Новикова «К кому приходят ангелы».

751

Комментарии (11)

Добавить комментарий
  • ?
    21.02.2013, 22:41:57
    Ответить
    А минкульт тогда нафиг нужен?
  • Олень
    22.02.2013, 6:57:40
    Ответить
    некорректность
    Хочется верить, что содержание книги написаны талантливо, только о хорошем, о добре, терпении... Но меня, изьваса оленя, смущает, даже коробит некорректность названия книги Н.Мальцева "Ен кай". Переводить не буду.
  • что-то
    22.02.2013, 11:35:35
    Ответить
    комментов раз-два и обчёлся. И где книги на коми языке для самых маленьких читателей, школьников младшего школьного возраста. Все пишут для молодёжи, которая можно с уверенностью сказать, комиязычные книги не читает. Любовь к родному языку надо прививать в детях с раннего возраста, с пелёнок, а не тогда, когда они уже вышли из этих "пелёнок". Успехов вам, уважаемие коми писатели. Не забывайте о маленьких детях. Они -наше и ваше будущее.
    • Николай
      22.02.2013, 13:04:19
      Ответить
      Книга
      Книга Н. Мальцева называется "Енкай" (Божественная птица). Каждый думает меру в своей образованности.
  • у нас
    22.02.2013, 13:11:33
    Ответить
    "кай" тоже ругательное слово и не только на Удоре. Надо диалекты знать и головой думать, пока заголовок книги выбираешь.
    • Ольга
      22.02.2013, 20:19:45
      Ответить
      Коми-русский перевод слова "кай" - птичка, пташка || птичий;
      Коми-русский перевод слова "енкай" - зоол. жаворонок полевой;
      Специально в словарь заглянула. Значение слова нормальное, так что не стоит показывать здесь свою ограниченность. Согласна, что каждый думает в меру своей образованности.
  • Антон
    22.02.2013, 13:34:28
    Ответить
    про конкурс
    очень жаль, что одни и те же авторы становятся главными победителями конкурса. Не надоело ли жюри крутится возле не очень именитых авторов?
    • правильно
      22.02.2013, 16:35:39
      Ответить
      выпускают книги одних и тех же авторов. Везде блат, который выше наркома.
  • Николай
    23.02.2013, 18:40:34
    Ответить
    Книга
    Все книги (победители) выпустила общественная организация "Союз писателей Республики Коми".
  • О чем книга?
    25.02.2013, 14:12:55
    Ответить
    Про чего написал книгу Мальцев ? Судя по названию книги, что- то про половой член Бога?или божественный член?
  • Филолог
    25.02.2013, 14:14:18
    Ответить
    Вообще-то птица- это джидж. А кай это член. Ен джидж- божья птичка, а ен кай- это член бога.

Хочу получать главные новости дня в Коми!