content/news/images/88546/PSV_6944_mainPhoto.jpg
20:51, 15.01.2019 / КУЛЬТУРА

Книга-билингв о «Кöрт Айке» пополнила библиотеки и школы Коми

В Национальной библиотеке Коми презентовали переиздание поэмы Михаила Лебедева «Кöрт Айка». Новая версия произведения опубликована сразу на двух языках — коми и русском. Тираж разошелся по школам и библиотекам Коми.

Книга-билингв о «Кöрт Айке» пополнила библиотеки и школы Коми
Фото Сергея Паршукова

Михаил Лебедев — один из крупных коми писателей 20 века. Особым направлением его творчества стали произведения по мотивам народных легенд и преданий. «Кöрт Айка» - о знаменитом колдуне-разбойнике. По легенде, он железной цепью перегородил реку Эжва и начал грабить жителей ее берегов.

PSV_6942.jpg

Впервые «Кöрт Айка» была опубликована в 1910 году: на коми языке и пока в прозаической форме. Оригинал до сих пор хранится в фондах Национальной библиотеки. С того момента произведение уже в стихотворной форме неоднократно переиздавалась. На русском языке книга вышла лишь единожды — в 1939 году.

PSV_6947.jpg

Новое издание разрешает эту проблему — это билингв, одновременно на коми и русском языке. Выпустило необычную книгу издательство «Анбур» при поддержке администрации главы Коми. Составителем стала старший научный сотрудник Института языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН Валентина Лимерова.

PSV_6962.jpg

- Сравнивая два текста, я обнаружила, что их нельзя назвать переводами. Это два оригинала, так сказать. Тексты соотносятся друг с другом, но это не перевод, - отметила на презентации составитель. Дело в том, что Михаил Лебедев был русским по рождению, но рос и воспитывался в коми селах. Коми и русский тексты были написаны в разное время, но удивительно совпадают в образности, стиле, выражениях и художественных приемах. Именно поэтому две версии скорее «братья-близнецы», чем оригинал и перевод.

PSV_6937.jpg

Билингвизм «Кöрт Айки» подчеркнут даже на изобразительном уровне: страницы со строками на коми языке отмечены зеленым цветом, а на русском — красным. Помимо этого, есть красочные иллюстрации — встречи Кöрт Айки с коми народом, столкновение в битве. Художником выступила Анна Гордеева.

Тираж издания небольшой — тысяча экземпляров. Большая часть из них разошлась по школам и библиотекам Коми, ведь основная аудитория произведения — дети среднего и старшего возраста.

1657

Комментарии (8)

Добавить комментарий
  • Вопрос
    15 янв. 2019 г., 22:12:43
    Ответить
    Стесняюсь спросить, книги нарасхват? Или на полочках, тешат самолюбие отдельных заинтересованных лиц?
  • Читатель
    16 янв. 2019 г., 0:44:40
    Ответить
    Как приятно слушать профессионала! Жаль только, что их так мало.
    • 1222
      16 янв. 2019 г., 6:03:25
      Ответить
      Именно этот профессионал участвовал в создании безобразного учебника по коми языку....
  • ,
    16 янв. 2019 г., 1:48:59
    Ответить
    ,
  • Кöрт Айка
    16 янв. 2019 г., 3:01:58
    Ответить
    Коми-зырянский страж
    Согласно преданию, Стефан Пермский, плывя в лодке вверх по Вычегде, как и многие другие до него, был остановлен железной цепью, натянутой через реку вблизи от жилища К.А. Осенив себя крестным знамением, Стефан ударил по цепи крестом, та лопнула и погрузилась на дно реки. Увидев это, К.А. произнес заговор, и по поверхности реки загуляли огромные волны, грозя опрокинуть лодку. С помощью крестного знамения и креста Стефан успокоил волны и причалил к берегу. К.А. бросился на святителя, размахивая огромным топором. Зная о неуязвимости туна, Стефан велел своим спутникам отойти в сторону, а сам пошел навстречу и ударил в лоб топором. К.А. упал, как подкошенный, не издав при этом ни звука, и умер. На месте его могилы возникло затем с. Корткерос.
  • Мнение
    16 янв. 2019 г., 7:05:10
    Ответить
    Дали тете из науки подзаработать
  • местный
    16 янв. 2019 г., 10:39:26
    Ответить
    билингвинизм
    двуязычие, война за детские души продолжается