В Эжве установили международные указатели улиц
Новыми указателями для улиц оборудуют Эжвинский район Сыктывкара. Инициаторами нововведения выступило движение «Эжва - это мы». Новшество понравилось не всем.
Фото vk.com/ezhvaetomy
В Эжве приступили к установке уличных указателей. На двух языках будут подписаны центральные улицы микрорайона. Этот своеобразный арт-объект придумали в общественной организации «Эжва - это мы». Проект осуществляется в рамках гранта администрации Сыктывкара.
В социальных сетях уже активно обсуждают новый проект Алексея Панюкова и его единомышленников, некоторые обвиняют их в излишней «американизации». По словам самого руководителя «Эжва - это мы», цель создания арт-объекта была достигнута. Эжву стали изучать, сами жители обратили на нее внимание.
- Претензий к нашим проектам всегда было много, будь это кирпич для определения погоды или золотой телефон. Указатели - это арт-объект! Его задача удивить народ и обратить внимание. И мы достигли этого, люди бросились изучать Эжву, - доволен результатом Панюков. - Мы хотим, чтобы у нас было красиво, удобно и можно было бы сфотографироваться. Сюда приезжают с разных городов и даже из-за границы, туристы смогут сфотографироваться на память у наших указателей, а потом расскажут об этом.
На указателях названия улиц написаны на русском и английском языках, что и вызвало большинство претензий. Жители возмущаются «западнизацией», полагая, что вторым языком должен быть коми. Смущает недовольных и перевод табличек, так улицы Мира и Славы перевели буквально, хотя обычно название не меняют и пишут в транслите.
- Перевод брали приблизительный, и столкнулись с тем, что люди по-своему понимают трактовку названий. Для кого-то улица Мира названа в честь согласия и отсутствия войны, а для других это наш мир - планета. Соответственно, и переводы у этих слов разные, - пояснил Алексей. - То ли еще будет! Ведь улицу Бумажников мы обозначим как «Бумажников авенью».
Руководитель администрации Эжвы Александр Калинин поддерживает инициативных ребят, считая, что указатели - прекрасное украшение для района.
- Это хорошие объекты, а то, что нет родного языка, - неважно. Указатели улиц на коми языке есть на домах. Тут же просто украшение Эжвы, - высказал свое мнение корреспонденту агентства БНК Калинин. – Организация «Эжва - это мы» выиграла грант на установку указателей, точную сумму заказа не могу сказать, но свыше 50 тысяч рублей ушло на таблички.
Помимо табличек с названиями улиц будет установлен и указатель городов республики и России. Так, на одной из табличек будет указан километраж до Севастополя. На указатель установят флюгер и обозначения сторон света. Вот только место, где его разместят, организаторы пока держат в секрете.
Комментарии (91)
остальные таблички с "приблизительным" переводом.
А вообще, очень удобная вещь, чтобы определить местоположение, не надо оббегать дом вокруг в поисках названия улицы, а достаточно просто выйти на перекрёсток
The Beatles = ЖЮки
Париж уже есть.
Скоро Берлин?
А вообще, нужно переделывать таблички за счёт тех, кто проектировал, а при оформлении следующих табличек-думать.
Гораздо актуальнее Коми-язык...мы ж всё-таки в Коми живём.
Организаторам минус
А в Эжве - всё путём! Чувствуется стабильность,благосостояние и, главное, душевный покой жителей этого чудесного городка. Молодцы ребята!!!
Пример: Bolshoi Theater-Большой театр и т.д.
А вообще так называть нельзя. Потому что, если иностранец будет читать путеводитель или спросит дорогу, сказав "Где тут у вас Fame street or World Street", то ему ничего не ответят :)))
Никто же не переводит метро "Парк победы" в "Victory park" или "Китай город" в "China town".
в Эжве тоже есть МЯСОБАЗА
Есть. А подобной рекламы в центре Эжвы нет. Почувствуй нашу любовь к Эжве!
З.ы. Одна отдельно стоящая табличка погоды не делает. Если уж ставить указатели, то однотипные и везде.
З.з.ы. Интересно, почему "мира" перевели как world, а не как peace?)))
В СССР в названиях всех улиц Мира слово МИР означало «спокойствие, покой, отсутствие войны, вражды», а не "Вселенная, Земля, Общество" (в написании до языковой реформы 1918 г. - "Миръ", а не "Мiръ"). Выражение "МИРУ - МИР! ", следовательно, означает "МIРУ - МИРЪ!" А выражение "нам нужен мир" означает не притязание на владение всей планетой, а то, что нам не нужна война. Так реформы языка искажают понятия и позволяют миролюбие выдать за экспансионизм.
Этим и пользуются манипуляторы общественным сознанием.
Название улиц переводить некорректно, в крайнем случае, их следует транслитерировать. Мы же пишем, например, название улицы Бейкер-стрит (Baker Street) без перевода, но в русской транскрипции.
Ну, уж если авторам хочется перевести название улицы для каких-то «арт-целей», то почему бы не перевести в соответствии с истинным его смыслом: «Peace street».
На мой взгляд, авторы сего «арт-явления» - либо неграмотные инструменты манипуляторов, либо... И это настораживает.